A Bíblia de Jerusalém, publicada pela editora Desclée de Brouwer na Espanha, acaba de lançar uma nova versão que troca a palavra "homens" por "pessoas" no conhecido texto do evangelista Mateus, capítulo 4.
"E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens." (Mateus 4:19)
- Clique aqui e veja notícias sobre o mundo gospel
De acordo com o The Christian Post, a Bíblia de Jerusalém é uma versão da Bíblia Católica Romana e teve tradução feita do hebreu e do grego para o inglês, em 1966.
O diretor da editora, Javier Gogeaskoetxea, informou à Catholic News Agency que a mudança foi feita com o intuito de ter mais fidelidade ao texto original, e não por uma pressão social para adoção de uma linguagem mais inclusiva, como foi especulado na internet por religiosos.
Segundo Javier, a palavra original, no grego, não tem relação com gênero, sendo assim, a palavra "pessoas" foi considerada mais adequada ao contexto.
Comentários